《学前教育传统观念与计算机应用的矛盾解读》翻译项目报告

日期:2014.01.01 点击数:6

【类型】学位论文

【作者】周西黛 

【关键词】 翻译 翻译策略 实践

【全文】本项目一篇期刊文章的英译汉翻译及其报告,原文为《学前教育传统观念与计算机应用的矛盾解读》。原文主要关注在学前教育中,包括计算机在内的新技术应用滞后的情况,旨在对学前教育实践中应用计算机的困难性和可行性进行分析。该选文是一篇正式发表的教育学论文,文体风格正式、简洁,具有较高的学术性和科学性。因此导致在翻译的过程中,译者遇到了一些困难和障碍,报告将从词汇、句法和语篇这三个层次来进行分析。译者的翻译过程主要是遵循尤金·奈达的分析、转换和重构三部曲。为了解决遇到的难题,译者运用了多种翻译策略,比如直译、意译、增译、减译等。鉴于翻译是一项综合性的语言转换过程,很多情况下,单一的翻译策略并不能解决所有的问题,因此译者会尝试同时运用多种策略,这些策略的综合运用都有助于译者将译文变得更为流畅、自然并且贴近中文的表达习惯。只有用最贴切的目标语言呈现原文信息,才能在原文和读者之间架起沟通的桥梁。翻译报告分为四个部分:第一部分介绍了项目的背景、目标、意义及译者的准备工作;第二部分着重介绍了原文的内容,并对其语言特色进行了一定分析;第三部分对翻译中遇到的困难以及具体的解决策略做了细致的分析和阐述;最后,第四部分总结了完成翻译及其报告后的收获和启示,此外还总结了经验教训,指明了以后努力的方向。

【学位名称】硕士

【学位授予单位】云南大学

【学位年度】2014

【导师姓名】刘笑元

【分类号】H315.9

【出版日期】41640

【全文挂接】获取全文

3 0
Rss订阅